Inspired by Iceland

Latvians fight about Iceland

iceland-coat-of-arms3There is a debate underway in Latvia about whether Iceland should be spelled Islande or ?slande. The difference may look subtle to non-Latvians; but the dash over the ‘I’ elongates the sound and makes it more in line with the rules of modern Latvian.

The trouble is that Latvians have used the ‘incorrect’ spelling (Islande) for years and are unwilling to change just because the country’s language commission tells them to.

It does not help that ‘?ss’ means ‘short’ – making Latvian the only language to call Iceland ‘Shortland’.

The rules of modern Latvian were roughly explained by Sintija Rupj? of the Latvian embassy in Norway, which also deals with Iceland. “In Latvian all the proper nouns (including place-names) from other languages are transcribed following their phonetic transcription (following the sound of the word in original language) and the proper ending in Latvian,” she explained. “Thus, for example, the Norwegian surname ‘Larsen’ in Latvian is transcribed as ‘L?šens’, ‘Hansen’ in Norwegian – ‘Hansens’ in Latvian.”

“There are, of course, exceptions,” she continues. “The tradition of use of some words is difficult to change; for example, the word ‘Oslo’: it should be transcribed as ‘Ušlu’ regarding the rule, but we are used to using ‘Oslo’ in Latvian and therefore this “incorrect” form is still in use.”

Will the traditionalists or the reformists win out? Will ‘Islande’ go the way of ‘le weekend’ or will Latvians take ‘?slande’ to their hearts like the French never quite did with ‘la fin de semaine’?

4 Responses to “Latvians fight about Iceland”

  1. Morgane says:

    Just a correction : a correct translation of “le weekend” in french words is “la fin de semaine”

  2. Dmitry says:

    With all my respect to Iceland, I need to say, that Latvians have different problems. Problem “how to spell Iceland in Latvian?!” exists only in Latvian officials minds, who are trying to prove their usefulness raising problems like that one.
    Modern Latvian already has quite stupid rules of names transliteration, and now officials are trying to add another piece to already existing collection of nonsenses.

  3. Thanks for your correction, Morgane. Corrected. IceNews team

  4. Pierre Perrier says:

    Just a correction to the correction :

    The terms <> and <> are not equivalent.
    The term <> designates a time of rest or leisure activities, in the case of no other mention, which takes place between two regular weeks of working activity.
    The expression <> designates the final part of a week, which ends on Sunday, without reference to any activity.

    Pierre Perrier

Trackbacks/Pingbacks


Leave a Reply

Please read our commenting Guidelines

*

Advert
 
Advert

News archive by month

Easy Voyage